Lauréats des bourses d'études : portraits

Annonce Documentation
20 novembre 2023 - 8 janvier 2024
Découvrez le portrait des deux premiers lauréats de la bourse d'étude proposée par l'UGA pour l'étude des fonds documentaires des bibliothèques de l'UGA

Adéla NAVAROVÁ

Ma thèse traite des liens entre la langue et la culture, en particulier à travers le reflet de cette dernière dans les proverbes, et consiste en une comparaison des proverbes italiens, français et tchèques, dans le but d’étudier les équivalences, mais aussi et surtout les différences, qui existent entre eux.
Je pars d’une définition des proverbes en tant que textes courts, qui renferment divers aspects de la culture d'une communauté linguistique.
L’objectif est de porter une attention particulière aux aspects socioculturels des communautés linguistiques individuelles, de mettre en évidence comment divers aspects de la culture (valeurs, traditions, histoire ou géographie) sont reflétés dans les proverbes italiens, français et tchèques et d'établir leur degré éventuel d'équivalence.
La partie essentielle de ma recherche consiste à étudier la catégorie des proverbes qui sont complètement différents par la forme, mais qui ont le même sens ou presque. Dans une analyse approfondie des proverbes dans lesquels l’influence culturelle est évidente grâce aux éléments culturellement spécifiques, typiques des communautés linguistiques données, j’essaie de souligner les différences conditionnées par cette influence et d’en clarifier les raisons.
Les collections italiennes et les autres ressources des Bibliothèques Universitaires de Grenoble me fournissent une aide précieuse pour mes travaux de recherche. Elles me permettent d’accéder à des documents rares et difficiles à consulter en République tchèque, notamment en ce qui concerne les dictionnaires et les ouvrages linguistiques, qui me sont utiles pour étudier les proverbes italiens et français, tant d'un point de vue diachronique, en les observant au cours de leur développement, que d'un point de vue synchronique, en les analysant en tant que tels dans le domaine de la parémiologie. En même temps, les fonds pourraient m’aider à trouver l'origine de certains proverbes et à expliquer les causes de leurs différences. Les ressources dont dispose la bibliothèque de mon université à Olomouc sont en effet très limitées, et le séjour à l’UGA m’aide grandement pour obtenir du matériel bibliographique sur lequel m’appuyer.
Le séjour à Grenoble constitue mon tout premier séjour en France et donc une opportunité exceptionnelle pour entrer en contact avec la culture et l’art de vivre français pour la première fois de ma vie. Ce séjour offert par la bibliothèque de l’Université de Grenoble représente pour moi une expérience marquante, non seulement en termes d’activités de recherche, mais aussi en termes d’amélioration de mes compétences linguistiques en français.

Francesco BIANCO

Je travaille sur les variétés de la langue italienne : notamment, lors de ce projet, sur l’italien utilisé en France.
La tradition des études sur les rapports entre langues et émigration se concentrent, le plus souvent, sur les variétés plus « basses » du répertoire. Mon attention est plutôt dédiée aux textes produits dans le contexte scientifique et universitaire, ce qui est souvent négligé par les chercheurs.
Le but de mon travail est de rassembler un corpus de textes, et de les analyser en y appliquant autant des méthodes traditionnelles, courantes lors des travaux d’histoire de la langue italienne, que des outils et des technologies issues du traitement automatique du langage naturel, des statistiques et de la data science.

Le séjour à l’UGA est précieux ( au moins ) à deux égards : d'un côté, pour rassembler les textes pour mon corpus, y compris plusieurs documents inédits issus des archives de Mario Fusco y Giovanni Clerico ; de l’autre, pour bénéficier de la richesse de l’établissement en terme de compétences et expérience en data science et intelligence artificielle, domaines à qui sont consacrés l'Institut MIAI Grenoble Alpes (Multidisciplinary Institute in Artificial Intelligence) ainsi qu’une partie du patrimoine de la bibliothèque universitaire Joseph-Fourier.

La possibilité de rencontrer des collègues engagés dans les domaines touchés par mon projet, y compris celui des soi-disant humanités numériques, plus qu’un simple atout, peut constituer la véritable cerise sur le gâteau.
Publié le  20 novembre 2023
Mis à jour le  20 novembre 2023